Редьярд Киплинг. Свет погас - ПРЕДИСЛОВИЕ
98 >
Выяснилось, что Мейзи решительно отринула его совет серьезно заняться
рисунком. Она горячо увлеклась нелепой затеей написать "прелестную головку".
Дик не без труда сдержал досаду.
- Тогда что толку давать тебе советы? - сказал он язвительно.
- Но ведь я пишу картину - настоящую картину, и я уверена, что Ками
позволит мне выставить ее в Салоне. Надеюсь, ты не против?
- Нет, отчего же. Но ведь ты не успеешь к открытию выставки.
Мейзи несколько смутилась. Ей стало не по себе.
- Из-за этой выставки мы уезжаем во Францию на месяц раньше, чем
предполагалось. Здесь я только подготовлю эскиз для картины, а закончу в
студии Ками.
У Дика замерло сердце, и он готов был в негодовании развенчать свою
королеву, хотя она всегда безупречна. "Именно теперь, когда я возомнил,
будто мне удалось чего-то достичь, она уезжает ловить журавля в небе. Этак и
рехнуться недолго!"
Но спорить не приходилось, потому что рыжеволосая была тут как тут, в
мастерской. И Дик ограничился лишь взглядом, полным неизъяснимой укоризны.
- Жаль, - сказал он, - по-моему, ты совершаешь ошибку. Но какую же
картину ты задумала написать?
- Свой замысел я почерпнула из одной книги.
- Это уже плохо. Никак не годится писать картины по книгам. И кроме
того...
- Дело было так, - объяснила рыжеволосая, стоя у него за спиной. - Я
читала Мейзи вслух "Град беспросветной ночи". Вы знаете эту книгу?
- Более или менее. Боюсь, что я высказался опрометчиво. Там есть
живописные места. Что же пленило ее воображение?
- Образ Меланхолии:
Напряжены ее крыла,
Могучие, как у орла,
И все ж они земной гордыни бремя
Подъять бессильны в высь небес.
И дальше. (Мейзи, дорогая, принеси чай.)
Печать раздумий скорбных на челе,
У пояса ключи, наряд не ослепляет,
Хоть в пышных складках весь, он неприступно строг
И тяжек, как свинец, от головы до ног,
Ступни ж безжалостно всех слабых попирают.
В голосе девушки звучало ленивое презрение, которого она даже не
пыталась скрыть. Дик поморщился.
- Но ведь это уже сделал один скромный художник, некто Дюрер, - сказал
он. - Как там говорится в стихах?
Уж три столетия и шесть десятков лет
Плоды его фантазии нетленны.
С таким же успехом можно заново писать "Гамлета". Пустая трата времени.
