Редьярд Киплинг. Ким - ГЛАВА VI
88 >
сопровождалось побоями, и Ким, научившись писать отдельные буквы, сохранил о
них неважное мнение.
-- Я ничего не знаю. Уходите прочь! -- сказал Ким, чуя недоброе. Но тут
человек схватил его за ухо, потащил в дальний флигель, где около десяти
барабанщиков сидели за партами, и велел ему сидеть смирно, если он больше
ничего не умеет делать. Это Киму отлично удалось. Человек не менее получаса
рассказывал что-то, чертя белые линии на черной доске, а Ким продолжал свой
прерванный сон. Ему совершенно все это не нравилось, ибо тут была та самая
школа и дисциплина, избегать которых он старался в течение двух третей своей
короткой жизни. Но вдруг его осенила блистательная идея, и он удивился, как
не подумал об этом раньше.
Человек отпустил учеников, и Ким первым выскочил через веранду на
солнце.
-- Эй вы! Стойте! Остановитесь! -- раздался вслед ему тонкий голос. --
Я должен смотреть за тобой. Мне приказано не выпускать тебя из вида. Куда ты
пошел?
Это был барабанщик, который все утро торчал рядом с ним, -- толстый
веснушчатый мальчишка лет четырнадцати, и Ким возненавидел его от подошв
сапог до ленточек на шапке.
-- На базар. Купить сластей. Для тебя, -- сказал Ким, подумав.
-- Нет, базар вне дозволенных границ. Если мы туда пойдем, взбучку
получим. Ступай назад!
-- А как далеко нам можно отойти? -- Ким не понимал, что такое
"дозволенные границы", но решил быть вежливым... пока.
-- Как далеко? Ты хочешь сказать, до какого места? Мы можем отойти не
дальше, чем до того дерева на дороге.
-- Так я пойду туда.
-- Ладно. А я не пойду. Слишком жарко. Я и отсюда могу за тобой
следить. Убежать тебе не удастся. Они тебя всегда узнают по платью. Ты одет
в полковую форму. Любой пикет в Амбале притащит тебя назад раньше, чем ты
успеешь выбежать отсюда.
Это не произвело на Кима особого впечатления, но он понимал, что одежда
будет стеснять его, если он попытается убежать. Он поплелся к дереву,
стоявшему на повороте малолюдной дороги, и принялся глазеть на
прохожих-туземцев. В большинстве своем это были слуги при казармах, члены
самых низких каст. Ким окликнул метельщика, который незамедлительно ответил
ему бессмысленной бранью, полагая, что европейский мальчик не поймет его.
Тихий, быстрый ответ вывел его из заблуждения. Ким вложил в эти слова всю
свою скованную душу, обрадовавшись долгожданному случаю выругать кого-нибудь
на самом знакомом ему языке.
