Редьярд Киплинг. Ким - ГЛАВА IV
57 >
Ким был скромен в своих потребностях, а поскольку лама не соблюдал
кастовых запретов, они могли бы взять готовую пищу из ближнего ларька; но
Ким хотел развести огонь и позволил себе роскошь купить охапку сухого
навоза. Люди бродили взад и вперед вокруг маленьких костров, громко просили
масла, или зерна, или сладостей, или табаку, толкались в очереди у колодца,
а из недвижно стоявших закрытых повозок доносились, примешиваясь к мужским
голосам, высокие взвизгивания и хихиканье женщин, чьи лица посторонним
видеть нельзя.
В наши дни образованные туземцы придерживаются того взгляда, что когда
их женщины путешествуют, -- а они много разъезжают по гостям -- лучше всего
быстро перевозить их по железной дороге, в хорошо закрытых купе, и этот
обычай все более распространяется. Но всегда находятся старозаветные люди,
соблюдающие обычаи праотцев, и, что еще важнее, всегда находятся старухи,
более консервативные, чем мужчины, жаждущие к концу своих дней странствовать
по святым местам. Увядшие и непривлекательные, они иногда решаются
приподнимать покрывало. После длительного заточения, во время которого они
принимали деловое участие во множестве событий внешнего мира, они
наслаждаются суетой и движением на большой дороге, сборищами у храмов и
беспредельной возможностью поболтать с другими подобными им почтенными
вдовами. Долготерпеливое семейство частенько радуется тому, что бойкая и
острая на язык, властная пожилая матрона странствует по Индии с такой благой
целью; ведь паломничество, несомненно, угодно богам. Поэтому во всей Индии,
и в самых глухих и в самых людных местах, можно встретить кучку поседевших
служителей, словно бы охраняющих почтенную пожилую даму, более или менее
закутанную и спрятанную в запряженной волами повозке. Это -- благоразумные,
осмотрительные люди и, когда приближается европеец или туземец высокой
касты, они окружают вверенную им особу сетью показных предосторожностей. Но
против случайных встреч, обычных во время паломничества, никто не возражает.
В конце концов старой даме не чуждо ничто человеческое и она живет, чтобы
наблюдать жизнь.
Ким заметил только что прибывший на парао ярко украшенный ратх --
семейный экипаж, запряженный волами, с вышитым балдахином, увенчанным двумя
куполами и похожим на двугорбого верблюда. Восемь человек конвоировали эту
повозку, и двое из них были вооружены заржавленными саблями -- верный
признак, что они сопровождали знатную особу, ибо простой народ не носит
