Редьярд Киплинг. От моря до моря - Глава IV

46 >

рассказывает о том, как я прибыл на остров хиромантов - резиденцию Поля и
                         Виргинии* и уснул в саду

                            Иные о славе мирской, а другие вздыхают,
                            Согласно с ученьем пророка, о сладостном рае.
                            Эх, туже набей кошелек, позабудь про кредит.
                            Пусть бьют барабаны, их грохот тебя не смутит!

   В  англосаксонском характере кое-что  явно  не  в  порядке.  Не  успела
"Африка" стать  на  якорь в  проливе Пинанга,  как  двух  наших пассажиров
обуяло сумасшествие:  они  узнали,  что  другой пароход вот-вот отойдет на
Сингапур. Если бы они смогли перескочить на него, то выиграли бы несколько
дней.  Одному небу известно,  почему они так дорожили временем.  Итак, эти
двое  бросились в  свои  каюты  и  принялись упаковывать чемоданы с  таким
рвением, будто от этого зависело спасение их душ, затем перепрыгнули через
борт и, разгоряченные, но счастливые, отгребли от парохода на сампане. Они
ведь  путешествовали ради  развлечения и  сэкономили,  пожалуй,  три  дня.
Последнее и служило для них развлечением.

   Вы  помните описание острова хиромантов у  Безанта* в  его романах "Моя
крошка" и "Неужели они стали супругами?"? Пинанг и есть остров хиромантов.
Я  понял  это,   когда  разглядывал  с  палубы  лесистые  холмы,   которые
господствовали над городом, и полчища пальм в трех милях поодаль, где были
берега провинции Уэлсли*.  Сырой  воздух словно отяжелел от  лени,  а  под
бортом толпились лодчонки,  переполненные мадрасцами, которые были обильно
увешаны драгоценностями. Безант описал этих людей совершенно точно.
   Пронесся шквал,  отчего  скрылись из  виду  низкие  домишки Пинанга под
красными черепичными крышами,  а  вслед  за  штормом над  миром сгустились
ночные тени.

   Я сунул в карман двенадцатидюймовую линейку, которой собирался измерить
весь мир, и чуть было не расплакался от избытка нахлынувших чувств, когда,
выбравшись  на причал, наткнулся на сикха*, великолепного бородатого сикха
с  ружьем  и  в белых гамашах. Порой родное лицо подобно глотку прохладной
воды  в  пустыне.  Мой друг оказался родом из Джандиала в округе Умритсар.
(Бывал ли я в Джандиале? Это я-то?) Я начал выкладывать новости, какие мог
припомнить:  об урожае и армии, о перемещениях "больших людей" на дальнем,
далеком Севере.
   Сикх  сиял.  Он служил в военной полиции, ему нравилась служба, но, как
он  выразился, "слишком уж далеко от дома". Работы было немного, а китайцы

Следующая

46 >

Зарубежная литература

Зарубежная литература

Добро пожаловать в электронную библиотеку !
Здесь вы можете найти произведения ряда американских писателей, общественных и политических деятелей XX века.
Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах,но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете читать и скачивать книги совершенно бесплатно!
Herbal Treatments