Редьярд Киплинг. От моря до моря - Глава IV
46 >
рассказывает о том, как я прибыл на остров хиромантов - резиденцию Поля и
Виргинии* и уснул в саду
Иные о славе мирской, а другие вздыхают,
Согласно с ученьем пророка, о сладостном рае.
Эх, туже набей кошелек, позабудь про кредит.
Пусть бьют барабаны, их грохот тебя не смутит!
В англосаксонском характере кое-что явно не в порядке. Не успела
"Африка" стать на якорь в проливе Пинанга, как двух наших пассажиров
обуяло сумасшествие: они узнали, что другой пароход вот-вот отойдет на
Сингапур. Если бы они смогли перескочить на него, то выиграли бы несколько
дней. Одному небу известно, почему они так дорожили временем. Итак, эти
двое бросились в свои каюты и принялись упаковывать чемоданы с таким
рвением, будто от этого зависело спасение их душ, затем перепрыгнули через
борт и, разгоряченные, но счастливые, отгребли от парохода на сампане. Они
ведь путешествовали ради развлечения и сэкономили, пожалуй, три дня.
Последнее и служило для них развлечением.
Вы помните описание острова хиромантов у Безанта* в его романах "Моя
крошка" и "Неужели они стали супругами?"? Пинанг и есть остров хиромантов.
Я понял это, когда разглядывал с палубы лесистые холмы, которые
господствовали над городом, и полчища пальм в трех милях поодаль, где были
берега провинции Уэлсли*. Сырой воздух словно отяжелел от лени, а под
бортом толпились лодчонки, переполненные мадрасцами, которые были обильно
увешаны драгоценностями. Безант описал этих людей совершенно точно.
Пронесся шквал, отчего скрылись из виду низкие домишки Пинанга под
красными черепичными крышами, а вслед за штормом над миром сгустились
ночные тени.
Я сунул в карман двенадцатидюймовую линейку, которой собирался измерить
весь мир, и чуть было не расплакался от избытка нахлынувших чувств, когда,
выбравшись на причал, наткнулся на сикха*, великолепного бородатого сикха
с ружьем и в белых гамашах. Порой родное лицо подобно глотку прохладной
воды в пустыне. Мой друг оказался родом из Джандиала в округе Умритсар.
(Бывал ли я в Джандиале? Это я-то?) Я начал выкладывать новости, какие мог
припомнить: об урожае и армии, о перемещениях "больших людей" на дальнем,
далеком Севере.
Сикх сиял. Он служил в военной полиции, ему нравилась служба, но, как
он выразился, "слишком уж далеко от дома". Работы было немного, а китайцы
