Редьярд Киплинг. От моря до моря - Примечания
333 >
месторождения, сравнительно недалеко от Калькутты. Пенджаб - во времена Киплинга северо-западная провинция Индии. После 1947 г. часть Пенджаба отошла к Пакистану. Хугли - западный судоходный рукав в дельте реки Ганг. затмевающиеся огни - характеристика огней маяков, когда "световой" период значительно превосходит период "темноты". Chotahazri (англо-инд.) - легкий утренний завтрак. Профессор - С. А. Хилл, метеоролог, преподаватель естественных дисциплин в колледже Аллахабада. Он и его жена путешествовали с Киплингом до Сан-Франциско. Аллахабад (ныне Илахабад) - город в Северной Индии, у места слияния Ганга и Джамны. "Пионер" - всеиндийская газета англичан, выходившая во времена Киплинга в Аллахабаде. Глава II Шви-Дагон - знаменитая дагоба (храм-хранитель реликвий) в Рангуне. Сундарбан - один из географических подрайонов реки Ганг. Иравади - река в Бирме. колония короны - колония, не имеющая самоуправления. Videlicet (лат.) - а именно. черут - сорт сигар с обрезанными концами. путсо (саронг, дхоти) - одежда, кусок ткани, которым обертывают нижнюю часть тела; распространена в юго-восточной Азии. Утакаманд - город в штате Мадрас, где у англичан было форелевое хозяйство. Савой - лондонский театр. "Микадо" - оперетта Гильберта и Сулливана из японской жизни. Суинберн Алджернон Чарлз (1837 - 1909) - видный английский поэт. физиогномика - учение о проявлении характера человека в чертах лица и формах тела. Пешавар - город в Пакистане, вблизи Хайберского прохода, на шоссе, ведущем в Афганистан. Кветта - административный центр Белуджистана, нынешней провинции Пакистана в юго-восточной части Иранского нагорья. ..."третий бирманский бал" - третья колониальная война англичан в Бирме в 1885 г. Англия вела захватнические войны в этой стране также в 1824 - 1825 и 1853 гг. Глава III Икике - порт в Чили. Пинанг - остров у восточного побережья полуострова Малакка. Моулмейн (ныне Моламьяйн) - морской порт в Бирме. трампы-джорди - морские суда-"угольщики". Ниббан - нирвана. Томми - прозвище английских солдат. Также - Том Аткинс. 87° по Фаренгейту примерно соответствуют 31° по Цельсию. Лушай - горы в Индии (Ассам) на границе с Бирмой. Nuda est veritas et prevalebit (лат.) - Нагота - истина, и она преобладает. Глава IV Поль и Виргиния - имена героев одноименного произведения французского
